prekladanie je jedným z najpríťažlivejších aspektov kognitívnej vedy, ktorá sa v súčasnosti využíva vo vzdelávaní. Využíva potenciálnych na urýchlenie učenia praktikantov a napriek tomu je to oblasť, ktorú nám veľa inštruktorov hovorí, že sa snažia implementovať.
V tomto blogu psychológ InnerDrive Bradley Busch zdieľa svoje myšlienky o piatich veciach, na ktorých zmenil svoju myseľ, keď sa týka prekladania.
Prekladanie knihy, rozstupy a dvojité kódovanie Workshop
Moja prestávka
Predtým, ako skočím do zdieľania toho, čo som využil na to, aby som veril o prekladaní v porovnaní s tým, čo si teraz myslím, veril som, že nejaký kontext môže pomôcť. S množstvom diskusií so zvyškom tímu v spoločnosti InnerDrive, čítaním mnohých výskumných študijných prác, ako aj starostlivo pracujem s nespočetnými učiteľmi, v posledných niekoľkých rokoch som zmenil svoju myseľ v mnohých oblastiach, pokiaľ ide o to, ako najlepšie sa uplatňovať.
Rovnako by som rád poskytol výkrik niekoľkým pedagógom, ktorých práca pomáhala, aby som v tejto oblasti verí: Jonathan Firth za to, že si našiel čas na rozhovor so mnou (môžete vidieť video nižšie) na základe jeho fantastického sprievodcu Môžete objaviť na jeho webovej stránke; Kniha Amarbeer Singha Gilla, ktorá pozostáva z najjasnejšej opisu prekladania, s ktorým som sa stretol; Posledná kniha Jade Pearce, čo potrebuje každý inštruktor; ako aj Sarah Cottinghamová za to, že mi umožnila položiť jej milión nemých otázok. Dôrazne navrhujem, aby sa všetky z nich dodržiavali na Twitteri, ako aj s čítaním ich práce (ako celé „videnie navyše tým, že stojíte na pleciach gigantov“, je úplne pravda).
Tento krátky článok bol tiež ovplyvnený jedným z mojich najobľúbenejších blogov, od inštruktora Zach Groshell o tom, ako presne kognitívna teória ton zmenila svoju prax. Verím, že štýl, ktorý využil na zmapovanie toho, čo využil na to, aby veril vs tým, čo teraz verí, je vynikajúci. Dodržal som tu podobnú tému, pretože som presvedčený, že a) mi umožnilo odrážať sa a vylepšiť sa ako profesionál, ako aj b) pôsobí ako tip, aby som nebol tak dobre pripevnený k tomu, čomu v súčasnosti verím ( pretože sa môže v budúcnosti zmeniť).
Prečo prekladanie pomáha
To, čo som si pomyslel: Prekladanie je v podstate typom rozstupov, avšak s trochu viac nuanciou.
Čo si teraz myslím: Aj keď medzerný vplyv môže hrať čiastočnú funkciu pri prekladaní, prínos prichádza väčšinou s „diskriminačným učením“.
Posledné dôkazy overili systém o tom, prečo je metóda, ktorá je odlišná, ako aj prekladanie práce. Prekladanie je podporované „diskriminačným učením“, čo presne vysvetľuje, ako stážisti vyžadujú rozlíšenie rozdielov medzi podobnými témami. Napríklad táto štúdia poukazuje na presne to, ako v biológii vyžadujú stážisti objaviť „transkripciu, transdukciu, zlepšenie a preklad – štyri výrazy s podobnými hláskami a význammi“.
Okrem technického významu môže objavovanie diskriminácie pomáhať stážistom tráviť oveľa viac času veriť v vhodnú metódu pri riešení problému pri riešení problému. Toto sa nestane, keď blokujú, pretože neustále implementujú ten istý verný proces na autopilote.
Čo sa má prepletať
Čo som si mohol myslieť: Musíte prekladať rôzne predmety.
Čo si teraz myslím: Musíte prekladať nápady v rámci témy, najmä tie, ktoré stáť, medzi nimi majú tendenciu byť zmätení.
Ako som už predtým veril, že prekladanie je podobné rozstupom, malo by zmysel prekladať predmety. Ak je však prínos väčšinou na pomoc stážistom porovnávať a kontrastovať „podobné, ale odlišné“ veci, potom by bolo oveľa zmysel zamerať sa na nápady, nápady a udalosti, ktoré majú podobnú klasifikáciu.
Napríklad namiesto toho, aby sme sa pokúšali preložiť matematiku, francúzštinu aj geografiu, by namiesto toho malo zmysel prekladať určité príklady z toho istého subjektu. V rámci politiky by to mohlo naznačovať, že sa prekladajú koniec konca príkazu predsedu vlády Margaret Thatcherovej a príslušného správcovstva Borisa Johnsona. Túto stážisti by boli schopní určiť, čo tieto dve udalosti mali typické (t. Pokladník hral v posledných týždňoch).
Kedy sa vložiť
Čo som si použil na myslenie: môžete preložiť svoje učebné osnovy.
Čo si teraz myslím: Je oveľa lepšie preniknúť do súkromnej lekcie.
To je odvtedy, čo je kľúčová blízkosť materiálu. Čím lepší čas, ako aj oblasť, veci, ktoré prekladáte, sú, tým ľahšie je mať na pamäti podobnosti a rozdiely medzi nimi. Ak je priestor rovnako dlhý, je pravdepodobnejšie, že dôjde k nesprávnemu záberu.
Ako už bolo povedané, verím, že tamnull